Jornalistas lusófonos escolhem “padrão ortográfico”

Na segunda (25) e terça-feira (26), representantes de agências de notícias dos oito países que compõem a Comunidade de Países de Língua Portuguesa (CPLP) vão participar da 6ª Assembleia da Aliança das Agências de Informação de Língua Portuguesa (ALP). Entre os temas que serão debatidos está a criação de um portal conjunto e a escolha do padrão ortográfico para o site.

Um cidadão mais distraído poderia pensar que o excerto da notícia contém um erro: na verdade, como é possível profissionais dos países lusófonos terem a preocupação de escolher um “padrão ortográfico”, se, agora, existe um acordo que teria tornado uniforme a ortografia de todas as nações em que se fala português?

Depois do chamado acordo ortográfico (AO90), o mundo lusófono ficou dotado, na realidade, de três ortografias diferentes, no mínimo: uma portuguesa, uma brasileira e uma outra para os restantes países da lusofonia. Assim, gostaria de saber, se, no novo portal, se escreverá “recepção” (como acontece em todos os países lusófonos, à excepção de Portugal) ou “receção” (espécie endémica do nosso país, depois da aplicação do AO90). E será que, nesse mesmo portal, passará a escrever-se “ação” (espécime exclusivo da fauna ortográfica luso-brasileira) ou “acção” (grafia vedada a brasileiros e portugueses, exclusiva de todos os outros falantes lusófonos)?

Ah, como é diferente a uniformização ortográfica no mundo da lusofonia!

Notícia encontrada pelo João Roque Dias
Esta entrada foi publicada em Acordo ortográfico com as etiquetas , , , , , . ligação permanente.

2 respostas a Jornalistas lusófonos escolhem “padrão ortográfico”

  1. Pingback: Mark Twain e a unificação ortográfica – Aventar

  2. Pingback: Acordo? Ortográfico? – Aventar

Deixe um comentário